Arezoo Ebn Ahmady, Shahram Yazdani, Azam Valian, Zohreh Amiri, Fathieh Mortazavi und Harry A Lando
Der Begriff „authentische Beurteilung“ hat in jüngster Zeit in der Bildung weite Verbreitung gefunden. Ein fünfdimensionaler Fragebogen zur authentischen Beurteilung wurde ins Farsi übersetzt. Der Fragebogen, der 29 Elemente umfasst, die in fünf Unterskalen unterteilt sind (Aufgabe, physischer Kontext, sozialer Kontext, Ergebnis/Form und Kriterien), wurde von Dr. Gulikers und ihren Kollegen in den Niederlanden auf Englisch entwickelt. Der Fragebogen wurde mit einer Vorwärts-Rückwärts-Methode übersetzt und in einem Pilottest auf Übersetzungsklarheit und Anwendbarkeit getestet. Die psychometrischen Eigenschaften der persischen Version des Fragebogens wurden in Bezug auf Gesichts-, Inhalts- und Konstruktvalidität sowie Test-Retest-Reliabilität bewertet. Eine Gelegenheitsstichprobe von 230 Zahnmedizinstudenten (70 Männer und 160 Frauen), die an vier Zahnmedizinschulen in Teheran studieren, wurde rekrutiert, um die Reliabilität und Konstruktvalidität der persischen Version zu bewerten. Die Qualitätsbewertung der Übersetzungen war positiv, was auf eine hohe Qualität sowohl der Vorwärts- als auch der Rückwärtsübersetzungen schließen lässt. Der Inhaltsvaliditätsindex (CVI) und das Verhältnis (CVR) für die endgültige Farsi-Version des Fragebogens wurden als akzeptabel befunden. Die Cronbach-Alpha-Koeffizienten für alle Unterskalen lagen zwischen 0,78 und 0,91. Diese vorläufigen Ergebnisse lassen darauf schließen, dass ein fünfdimensionaler Fragebogen in seiner Farsi-Version ein wertvolles Instrument für die Beurteilung und das Studium der zahnmedizinischen Ausbildung sein könnte.